天堂v亚洲国产ⅴ第一次,欧美一级在线不卡视频,中文字幕图片欧美亚洲,国产不卡AV无遮挡在线观

  • <dfn id="umme8"><source id="umme8"></source></dfn>
  • <abbr id="umme8"><del id="umme8"></del></abbr>
  • <strike id="umme8"><code id="umme8"></code></strike>

    全部線路

    英語舞臺(tái)劇表演私房課

    1. 本戲劇營著重生活英語

    英語配音員口語私房課

    1. 中國英語配音第一人面

    解密美劇字幕私房課

    1. 全國獨(dú)一無二的翻譯研

    您的姓名:
    聯(lián)系電話:
    E_mail:
    意向路線:
    最新資訊更多>>
    常見問題更多>>

    【佰思聽】解密美劇字幕私房課

    分享到:0
    5680元/人適合對象:

    15-25歲在讀學(xué)生,及任何熱衷英語翻譯及字幕翻譯的非在校生

    行程天數(shù):

    8天

    活動(dòng)地點(diǎn):

    北京

    收藏線路在線咨詢預(yù)約報(bào)名

    預(yù)訂電話:400-688-0688

    2015年最新優(yōu)惠公告:

    前十位報(bào)名享受500元課程費(fèi)用減免;

    5人同行,團(tuán)報(bào)每人享受500元課程費(fèi)用減免;

    (以上費(fèi)用減免不可同時(shí)享受)

    如果你知道蘋果公司最新的6代手機(jī)的廣告語”Bigger than bigger”蘋果中國的翻譯為“比更大還更大”,而蘋果臺(tái)灣和香港的翻譯是“豈止于大”,哪個(gè)更好顯而易見。如果你前去影院看了20155120時(shí)在中國大陸上映的漫威(Marvel)漫畫公司旗下的<復(fù)仇者聯(lián)盟2> Avengers: Age of Ultron, 相信你在觀影過程中會(huì)發(fā)現(xiàn)無數(shù)個(gè)翻譯欠妥的地方,比如:美隊(duì)的靈魂格言”even if you get killed, just walk it off!”翻譯為“有人要?dú)⒛悖s緊跑!”,”I’m home” 翻譯成“我很好”。 平日里類似這樣讓人哭笑不得的翻譯層出不窮,可見,一個(gè)好的英文翻譯,會(huì)讓一部美劇一部電影一個(gè)廣告,成為經(jīng)典;而一個(gè)不著邊際匪夷所思的英文翻譯,只會(huì)讓原本精彩的內(nèi)容淪為雞肋!

    那么作為一個(gè)不是專業(yè)翻譯出身的你,是否很好奇我們每天看的美劇英劇真人秀,到底是怎么翻譯出來的?

    你是否想象過有一天,你再也不必苦苦等待字幕,自己就能看懂最新的英語電影、劇集和電視節(jié)目?

    你是否想象過有一天,你也可以像那些字幕組的大神一樣,把字幕翻譯做得爐火純青、淋漓盡致?

    你是否想象過有一天,英語語言的精髓與美,可以無遺地展露在你的面前,供你盡情領(lǐng)略?

    你是否想象過有一天,因?yàn)槟闵詈竦姆g功底,再也不用為各種各樣英語考試擔(dān)憂苦惱,稍作準(zhǔn)備就能夠輕松過關(guān)?

    你是否想象過有一天,你可以呆在宿舍,窩在床上,敲敲鍵盤,就能輕松賺取數(shù)量可觀的生活費(fèi)?

    其實(shí),這一切并不難!

    佰思聽解密美劇字幕翻譯私房課助你邁出實(shí)現(xiàn)以上所有夢想!

    私房課之特色:

        中國影視翻譯的歷史不過幾十年,但在這短短幾十年間,隨著影視行業(yè)的飛速發(fā)展,對于國外影片引進(jìn)的日益增多,以及國產(chǎn)電影與國際的交流增強(qiáng),字幕的英漢互譯正日益壯大發(fā)展。在影視的實(shí)踐過程中,隨著科學(xué)技術(shù)與網(wǎng)絡(luò)的普通,字幕的翻譯正經(jīng)歷著前所未有的突飛猛進(jìn)的長足發(fā)展。廣大英語學(xué)習(xí)者和愛好者對于字幕翻譯由以往的高不可攀,漸漸形成了一套評價(jià)與判斷標(biāo)準(zhǔn),字幕翻譯的過程亟需實(shí)踐指導(dǎo)。針對此,我們設(shè)計(jì)的解密美劇字幕翻譯私房課主要涵蓋以下特色:

    1.    全國獨(dú)一無二的翻譯研修課程;

    2.    私房課的培訓(xùn)模式,讓你遠(yuǎn)離干擾,潛心英語學(xué)習(xí),集英語翻譯精髓之大成;

    3.    字幕翻譯大師親自操刀授課及字幕翻譯界大神親臨指導(dǎo);

    4.    獨(dú)一無二的授課內(nèi)容和大師私藏翻譯技巧親授;

    5.    真正的字幕翻譯解密,不僅有語言技巧,更有軟件使用技巧傾囊相授;

    6.    原汁原味浸泡式英語環(huán)境;

    7.    掌握實(shí)用有效的翻譯技巧,有助于在各類英語考試中例如雅思、托福、SAT、四六級、BEC中,大幅提高考試成績;

    8.    豐富多彩的互動(dòng)活動(dòng)及真實(shí)還原的場景練習(xí);

    9.    中國最高語言學(xué)府北京外國語大學(xué)作為授課營地;

    10.   啟蒙性養(yǎng)成性前瞻性的課程設(shè)置,不僅授人以魚我們更注重授人以漁。

    招生對象:15-25歲在讀學(xué)生,及任何熱衷英語翻譯及字幕翻譯的非在校生。

    報(bào)名條件:

    為保證課程質(zhì)量并學(xué)有所獲,報(bào)名學(xué)員需具備一定的英語基礎(chǔ)和良好的英語功底,所以報(bào)名學(xué)生最好能夠提供雅思5.0以上,或iBT托福80分以上的英語水平證明;如未曾參加過類似出國留學(xué)考試,則需對學(xué)生做入營英語水平測試以鑒定英語水平。

    同時(shí),為保證字幕翻譯軟件實(shí)操課程的順利進(jìn)行,前來參加夏令營的學(xué)生,須攜帶筆記本電腦一部(最好安裝XPWin7系統(tǒng))及U盤一個(gè)。

    開營時(shí)間:2015726日至81

    費(fèi)用:5680/

    上課地址 :北京外國語大學(xué)校內(nèi)授課(北京市海淀區(qū)西三環(huán)北路2號)
    學(xué)習(xí)目標(biāo):

    學(xué)生通過本次夏令營的課程,可以培養(yǎng)對于字幕翻譯的興趣,進(jìn)一步夯實(shí)英語基礎(chǔ),鍛煉語感,掌握字幕翻譯和聽譯的基本知識(shí)和基本能力,學(xué)習(xí)字幕翻譯和聽譯的技巧,領(lǐng)略中英兩種語言的魅力,初步了解翻譯職業(yè)和翻譯市場,為日后進(jìn)一步開展翻譯的學(xué)習(xí)和工作提供堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),同時(shí),本次夏令營也為學(xué)生提供與優(yōu)秀翻譯從業(yè)人員近距離接觸的機(jī)會(huì),為學(xué)生樹立理想、建立榜樣、確定努力方向。

    主講教師

    艾瑞

        大學(xué)教師,英語名師,字幕組翻譯,《Men’s Health》雜志專欄翻譯,英語碩士,英語法語雙學(xué)士,長期從事字幕翻譯工作。

    20歲,加入某知名字幕組開始參與劇集的翻譯工作。

    21歲,開始擔(dān)任各級各類英語考試的出題、閱卷和口試考官工作。

    22歲,開始在全國各地主講英語學(xué)習(xí)講座、公開課。

    23歲,開始在全國公開發(fā)行的刊物上發(fā)表譯作,出版第一本譯著。

    24歲,成為中國最年輕的高校專業(yè)課教師之一。

    25歲,受邀在各大高校講授英語及翻譯類課程。

        曾榮獲“卓越人才培養(yǎng)與社會(huì)貢獻(xiàn)力提升”國際論壇分論壇口譯特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng),“中國學(xué)生英語寫作能力調(diào)研活動(dòng)”優(yōu)秀寫作指導(dǎo)教師,“北京市青年教師優(yōu)秀社會(huì)調(diào)研成果”一等獎(jiǎng)等榮譽(yù)。

    周軼東

        北京新影聯(lián)影業(yè)有限責(zé)任公司總經(jīng)理,中國電影集團(tuán)公司譯審,多所國內(nèi)外院校和研究機(jī)構(gòu)客座教授和客座研究員。

    1984年以來,對國內(nèi)外電影產(chǎn)業(yè)進(jìn)行過全方位的研究,并于1995年到2005年在好萊塢工作十年,實(shí)地學(xué)習(xí)并考察了好萊塢成功的運(yùn)作方式,對好萊塢電影具有比較精深的了解。多年來一直在中國電影集團(tuán)負(fù)責(zé)電影進(jìn)出口工作,曾任中國電影海外推廣公司總經(jīng)理歷時(shí)八年。

        30多年來,為國內(nèi)外電影報(bào)刊撰寫長短文章600余篇,出版譯著和著述達(dá)15部,翻譯和撰寫的文字累計(jì)約800萬字。所譯《故事——材質(zhì)、結(jié)構(gòu)、風(fēng)格和銀幕劇作的原理》被藝術(shù)院校定為教材并成為業(yè)內(nèi)人士的必讀書,電影產(chǎn)業(yè)理論專著《號脈電影——周鐵東電影雜論》亦廣受業(yè)內(nèi)外好評。

     

    吳正華

        來自臺(tái)灣的吳老師,專職于電影字幕翻譯的工作。如今,三十年的光陰已過,吳老師目前在臺(tái)灣已經(jīng)翻譯過超過2500部的英語電影字幕。大家最耳熟能詳?shù)木褪?ldquo;第六感生死戀“(臺(tái)灣譯名)。或是”人鬼情未了“(大陸譯名)。本片的經(jīng)典對白”Ditto.” (我心亦然),至今還是讓人回味無窮。

    而吳老師成立的“同文專業(yè)翻譯公司“也經(jīng)手了15000部電影以及無數(shù)的影集。(英、日片字幕均有)。包括”辛普森家庭“、天才老爹“、”13號星期五“等等影集。另外,吳老師也承制過有線電視的影視與記實(shí)頻道。包括有“Discovery”,”HBO“,”Cinemax”,  ”NBC Asia”等。

    吳老師還是網(wǎng)上最大英語電影資料庫(IMDB)的寫手(copywriter.吳老師的譯名就是”subtitleman”。 

    日程安排:

     

    白天

    晚上

    726

    抵達(dá)營地、報(bào)道注冊、入住宿舍

    破冰活動(dòng)

    727

    字幕翻譯入門

    字幕制作解密

    728

    字幕翻譯的技巧

    字幕軟件解密

    729

    字幕翻譯辨誤

    字幕翻譯案例實(shí)操

    730

    字幕漢譯

    字幕翻譯大賽小組準(zhǔn)備

    731

    字幕聽譯

    字幕翻譯大賽小組準(zhǔn)備

    81

    字幕英譯

    字幕翻譯大賽暨結(jié)營儀式

    82

    返回家鄉(xiāng)

     

    課程內(nèi)容:

    1.  字幕翻譯入門

    本課程講解字幕翻譯的基本知識(shí),既有深入淺出、富有趣味的翻譯理論講述,也有具體細(xì)微、手把手式的翻譯實(shí)踐指導(dǎo)。

    課程前半部分縱論古今,介紹字幕翻譯的歷史、語言學(xué)基礎(chǔ)、規(guī)則、標(biāo)準(zhǔn),有如知識(shí)小品,學(xué)習(xí)起來必會(huì)興致盎然;課程后半部分講授字幕翻譯的具體步驟,俯拾引用當(dāng)代歐美優(yōu)秀電影、劇集、電視節(jié)目中得片段為例,由簡及深,糾偏取正。

    2.  字幕翻譯的技巧

    本課程是經(jīng)典的英語字幕翻譯技巧指南。課程注重基礎(chǔ)知識(shí)點(diǎn)的辨析與講解,理論與實(shí)踐相結(jié)合。學(xué)生可以在牢固掌握英語語法和句型特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,游刃有余地學(xué)習(xí)字幕翻譯的技巧。

    課程系統(tǒng)梳理英語的各種基本句型,引領(lǐng)學(xué)生迅速進(jìn)入英語語境。課程基本覆蓋英語常見的慣用句和特殊表現(xiàn)法,令學(xué)生迅速擺脫中式英語。課程過程中將由教師帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行大量的有針對性的字幕翻譯練習(xí)。

    3.  字幕翻譯辨誤

    本課程全面分析常見的字幕翻譯中的錯(cuò)譯、誤譯和尚需要改進(jìn)的譯文,尤其突出我國學(xué)生易犯的錯(cuò)誤。分析的同時(shí)還適當(dāng)涉及字幕翻譯的相關(guān)理論,如翻譯標(biāo)準(zhǔn)、常用翻譯方法、選詞、英漢語言的不同、語言和文化、翻譯工具的使用等。

    本課程選取的例證短小精悍,生動(dòng)活潑,豐富多樣,兼具針對性、趣味性、知識(shí)性和實(shí)用性。

    4.  字幕漢譯

        本課程從字幕翻澤的重要性入手,分析字幕翻譯理論與實(shí)踐的現(xiàn)狀,闡釋字幕翻譯的特殊性和基本原則,從翻譯的視角分析了影視作品的類別及其字幕語言的特點(diǎn)。

        在理論鋪墊的基礎(chǔ)上,該課程借鑒來自各界的影視翻譯實(shí)踐,通過大量實(shí)例和分析,旨在從指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上,揭示字幕翻譯的規(guī)律,澄清字幕翻澤實(shí)踐中的疑點(diǎn)和問題,從而進(jìn)一步介紹跨文化研究對于字幕翻譯的積極作用。

    5.  字幕聽譯

    本課程旨在通過系統(tǒng)的講解與訓(xùn)練,幫助學(xué)生實(shí)現(xiàn)從一般外語能力及雙語能力向聽譯能力的過渡,并使學(xué)生初步具備基本的字幕聽譯能力。教師將帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行字幕聽譯練習(xí),并對所有材料(包括:輔助材料、聽譯原文、參考譯文)的重點(diǎn)單詞和短語以及翻譯難點(diǎn)進(jìn)行剖析和講解。

    課程主要特點(diǎn)如下:突出字幕聽辨理解技能的訓(xùn)練,通過有針對性的練習(xí)幫助學(xué)生突破字幕聽辨理解瓶頸,培養(yǎng)聽辨理解思維習(xí)慣;注重講練結(jié)合,基于教師豐富的字幕聽譯實(shí)踐,提供字幕聽譯技能學(xué)習(xí)的具體步驟分析,并針對講授的聽譯技能設(shè)計(jì)了靈活多樣的練習(xí)形式,鞏固聽譯技能,提高實(shí)戰(zhàn)能力;語料真實(shí)、題材涵蓋面廣,訓(xùn)練材料均來自真實(shí)的電影、劇集和電視節(jié)目。

    6.  字幕英譯

    由于文化的不同以及話語方式、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)和電影理念的差異,電影字幕翻譯問題始終是中國電影與海外市場對接的一個(gè)重大瓶頸。

    本課程將會(huì)對諸多漢英字幕翻譯領(lǐng)域中的常見概念進(jìn)行深入淺出的解讀,并以《一代宗師》、《霍元甲》、《門徒》等電影為例,為學(xué)生解密漢英電影字幕翻譯的方法與技巧,以及幕后字幕組是如何工作的。

    7.  字幕制作解密

    解密電影、電視及新流媒體的字幕制作;原音字幕稿、配音字幕稿是怎樣的;中國字幕組的現(xiàn)狀又是如何。

    8.  字幕軟件解密

    了解什么是上字幕軟件以及大導(dǎo)演字幕系統(tǒng);你不僅會(huì)看到還會(huì)學(xué)習(xí)如何使用Pancode(上時(shí)間碼軟件)、記事本字幕稿編輯軟件及格式工廠(格式轉(zhuǎn)檔軟件)。

    9.  字幕翻譯案例實(shí)操

    在這部分課程中,你將會(huì)學(xué)會(huì)一套字幕從翻譯到上映的全套流程,即:翻譯→字稿編輯→上時(shí)間碼→轉(zhuǎn)SRT檔→大導(dǎo)演字幕合成→上傳。

    10. 字幕翻譯大賽

    截取一段經(jīng)典的美劇片段,學(xué)生組成小組,運(yùn)用課堂所學(xué)的翻譯技巧和手法,利用翻譯軟件,進(jìn)行字幕翻譯并壓時(shí)間軸呈現(xiàn)在熒幕上。字幕翻譯大賽將有請主講教師及其他字幕翻譯界大師前來擔(dān)綱評委,獲勝小組將獲得2016年佰思聽國際教育美國夏令營游學(xué)線路費(fèi)用全免名額(相當(dāng)于3萬元人民幣費(fèi)用),同時(shí)將獲得重量級課程主講教師的親筆推薦信,用于未來國外大學(xué)申請等之用。

    營地及主辦方介紹:

    北京外國語大學(xué)目前我國高等院校中歷史悠久、教授語種最多、辦學(xué)層次齊全的外國語大學(xué)。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),北京外國語大學(xué)畢業(yè)的校友中,先后出任駐外大使的就有400多人,出任參贊的1000多人,北京外國語大學(xué)因此贏得了“共和國外交官搖籃”的美譽(yù)。中國唯一培養(yǎng)同聲傳譯人才的“高級翻譯學(xué)院”就是北外下屬的學(xué)院。

    佰思聽國際教育是一家富有活力和深厚底蘊(yùn)的專業(yè)化國際教育研究和培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。面對全球一體化和科技和浪潮,佰思聽國際教育秉持“知人、予人、達(dá)人”的教育理念,與Hardvard、McGill、中國傳媒大學(xué)以及北京外國語大學(xué)等一批國內(nèi)外一流大學(xué)一道,組織全球資源、提供全人教育,Bring out the best in People,爭做國際教育的行業(yè)領(lǐng)袖!

    此次佰思聽與北外聯(lián)手推出一系列英語夏令營特色項(xiàng)目,旨在為全國各地?zé)釔塾⒄Z的學(xué)生提供一個(gè)高端平臺(tái),讓學(xué)員有機(jī)會(huì)接觸到全國頂級的英語教育資源。

    費(fèi)用包含:

    ·             最高語言學(xué)府北外教學(xué)場地使用;

    ·             精品授課內(nèi)容與貼身助教服務(wù);課程全部資料;

    ·             726日至81日的學(xué)生公寓住宿,4-6人間,獨(dú)立衛(wèi)生間和樓層衛(wèi)生間、空調(diào)、熱水;根據(jù)報(bào)名順序安排入?。?span lang="EN-US">

    ·             日程內(nèi)的全天早午晚餐;

    ·             授權(quán)畢業(yè)證書一份;

    ·             極具紀(jì)念意義的精美結(jié)課寫真;

    ·             價(jià)值50萬的人身意外保險(xiǎn)。

    行程特色
    1. 全國獨(dú)一無二的翻譯研修課程; 2. 私房課的培訓(xùn)模式,讓你遠(yuǎn)離干擾,潛心英語學(xué)習(xí),集英語翻譯精髓之大成; 3. 字幕翻譯大師親自操刀授課及字幕翻譯界大神親臨指導(dǎo); 4. 獨(dú)一無二的授課內(nèi)容和大師私藏翻譯技巧親授; 5. 真正的字幕翻譯解密,不僅有語言技巧,更有軟件使用技巧傾囊相授; 6. 原汁原味浸泡式英語環(huán)境; 7. 掌握實(shí)用有效的翻譯技巧,有助于在各類英語考試中例如雅思、托福、SAT、四六級、BEC中,大幅提高考試成績; 8. 豐富多彩的互動(dòng)活動(dòng)及真實(shí)還原的場景練習(xí); 9. 中國最高語言學(xué)府北京外國語大學(xué)作為授課營地; 10. 啟蒙性養(yǎng)成性前瞻性的課程設(shè)置,不僅授人以魚我們更注重授人以漁。
    開營時(shí)間
    線路 城市 開營時(shí)間 原價(jià) 優(yōu)惠價(jià) 狀態(tài) 預(yù)定報(bào)名
    解密美劇字幕翻譯私房課(第一期)北京2016-07-26—2016-08-015680元5680元已滿

    發(fā)團(tuán)地點(diǎn):

    北京

    費(fèi)用說明:

    費(fèi)用包含: ? 最高語言學(xué)府北外教學(xué)場地使用; ? 精品授課內(nèi)容與貼身助教服務(wù);課程全部資料; ? 7月26日至8月1日的學(xué)生公寓住宿,3-4人間,獨(dú)立衛(wèi)生間和樓層衛(wèi)生間、空調(diào)、熱水; ? 日程內(nèi)的全天早午晚餐; ? 授權(quán)畢業(yè)證書一份; ? 極具紀(jì)念意義的精美結(jié)課寫真; ? 價(jià)值50萬的人身意外保險(xiǎn)。

    備注:

    1、優(yōu)惠促銷:佰思聽每月推出報(bào)名優(yōu)惠活動(dòng),查詢最新優(yōu)惠詳請撥打 400-688-0688 咨詢;

    2、報(bào)名方式:學(xué)員請于報(bào)名時(shí)間截止前網(wǎng)上報(bào)名或電話預(yù)約報(bào)名;以免因名額緊張而耽誤您的行程安排。

    3、友情提示:如果您對以上行程有任何疑問,請您直接撥打:400-688-0688 或點(diǎn)擊右下角“客服中心”,我們會(huì)為您及時(shí)解答。

    付款方式

    1  步驟一  網(wǎng)上預(yù)定報(bào)名或撥打電話400-688-0688 確認(rèn)是否還有名額?

    2  步驟二  網(wǎng)上報(bào)名成功后,選擇繳費(fèi)方式:銀行匯款、網(wǎng)上支付、現(xiàn)場繳費(fèi),(注:學(xué)員可提前預(yù)交訂金,預(yù)約名額)匯款前請來電話 400-688-0688 確認(rèn)銀行賬號。

    銀行匯款指定財(cái)務(wù)賬號:(注:推薦賬號可以實(shí)時(shí)查賬)

    銀行類別 賬號 收款人
    4367 4200 1292 0075 658(推薦) 周林
    9558 8202 0000 0425 787(推薦) 周林
    6228 4800 1841 0869 673(推薦) 周林
    6225 8801 0317 3705 周林
    4563 5101 0087 6184 387 周林

    3  步驟三  匯款后請來電 400-688-0688 確認(rèn)匯款。

    溫馨提示
    費(fèi)用包含: ? 最高語言學(xué)府北外教學(xué)場地使用; ? 精品授課內(nèi)容與貼身助教服務(wù);課程全部資料; ? 7月26日至8月1日的學(xué)生公寓住宿,3-4人間,獨(dú)立衛(wèi)生間和樓層衛(wèi)生間、空調(diào)、熱水; ? 日程內(nèi)的全天早午晚餐; ? 授權(quán)畢業(yè)證書一份; ? 極具紀(jì)念意義的精美結(jié)課寫真; ? 價(jià)值50萬的人身意外保險(xiǎn)。

    英語舞臺(tái)劇表演私房課美國口語與西方素養(yǎng)私房課英文母語發(fā)音速成私房課解密美劇字幕翻譯私房課佰思聽夏令營佰思聽英語夏令營佰思聽口語夏令營佰思聽青少年英語夏令營佰思聽暑期夏令營

    在線客服