天堂v亚洲国产ⅴ第一次,欧美一级在线不卡视频,中文字幕图片欧美亚洲,国产不卡AV无遮挡在线观

  • <dfn id="umme8"><source id="umme8"></source></dfn>
  • <abbr id="umme8"><del id="umme8"></del></abbr>
  • <strike id="umme8"><code id="umme8"></code></strike>
    當(dāng)前位置:開(kāi)心夏令營(yíng) > 廣州新東方酷學(xué)酷玩 >> 學(xué)校動(dòng)態(tài)

    怎樣做英譯漢題

    來(lái)源:本站原創(chuàng)    點(diǎn)擊率:    發(fā)布: 2013-6-14

    廣州新東方酷學(xué)酷玩:英譯漢題是一小段英語(yǔ)原文,要求譯成正確、通順的漢語(yǔ)。這項(xiàng)試題的目的是檢查考生對(duì)英語(yǔ)書(shū)面材料的確切理解能力,這樣就跟閱讀理解題的要求……

        廣州新東方酷學(xué)酷玩:英譯漢題是一小段英語(yǔ)原文,要求譯成正確、通順的漢語(yǔ)。這項(xiàng)試題的目的是檢查考生對(duì)英語(yǔ)書(shū)面材料的確切理解能力,這樣就跟閱讀理解題的要求很不一樣:后者只要求考生通過(guò)瀏覽把握全文的意思,對(duì)某些無(wú)關(guān)宏旨的詞語(yǔ)可以只有粗略的理解甚至忽略不顧;前者則要求考生對(duì)原文的理解及準(zhǔn)確有完整,翻譯時(shí)不能有錯(cuò)漏。
         廣州新東方酷學(xué)酷玩:本題的要求是正確、通順,但最基本的影視“正確”,切不可只根據(jù)自己熟悉的幾個(gè)詞靠臆想拼湊意思,這樣做是很不可靠的。
        怎樣著手翻譯句子呢?不要拿到題目就從第一個(gè)詞譯起。須知英語(yǔ)的句式(尤其是長(zhǎng)句)往往同漢語(yǔ)很不一樣,逐字翻譯有可能誰(shuí)也看不懂。正確的做法是先弄清句子的結(jié)構(gòu),然后結(jié)合上下文重新安排漢語(yǔ)的表達(dá)順序。前面已說(shuō)過(guò),英語(yǔ)有五個(gè)基本句型,它們是構(gòu)成英語(yǔ)句子的基礎(chǔ),再長(zhǎng)再?gòu)?fù)雜的句子也是由這五個(gè)基本句型(或它們的變體)按一定的規(guī)則構(gòu)建而成的。還要明白,這些基本句型的公式只表示了句子的主要成分,而實(shí)際的句子大都還帶有一些修飾語(yǔ),如定語(yǔ)和狀語(yǔ)等。這些修飾可以是單詞、短語(yǔ)或句子(如果是句子,又離不開(kāi)基本句型)。
         廣州新東方酷學(xué)酷玩: 有了這樣的認(rèn)識(shí),我們可以開(kāi)始理解句子的意思了。對(duì)于較長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的句子,我們先要把它分割成一個(gè)個(gè)的意群(可以是不定式短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)、動(dòng)名詞短語(yǔ)、介詞短語(yǔ)、形容詞短語(yǔ)、名詞短語(yǔ)或各種從句等),然后確定意群和意群間的聯(lián)系,這樣句子的意思就可以明白了。這里我們還應(yīng)記住兩點(diǎn):的意,英語(yǔ)的每個(gè)成分,直至每個(gè)詞,在句中都有它應(yīng)有的位置,沒(méi)有游離于句子之外,找不到它的用途的;其次,某個(gè)單詞如果屬于某個(gè)意群,不能隨意把它移到別的意群里去翻譯。
         我們可以從《樣題》(一)的英譯漢部分找一個(gè)句子為例,看具體應(yīng)該怎樣做。該題原文第二句是:
         farm experts know that it has taken hundreds of years of breeding different varieties of corn to get the kinds we have today.
         理解之初,我們可以從頭看起。首先是farm experts know,這是一個(gè)主謂結(jié)構(gòu),看起來(lái)是句子的主句;that it has taken hundreds of years,從連詞that來(lái)看,它是名詞從句;是主句中謂語(yǔ)動(dòng)詞know的賓語(yǔ);of breeding different varieties of corn為介詞短語(yǔ),是hundreds of years的定語(yǔ);to get the kinds是不定式短語(yǔ),從前面的that it has taken……來(lái)看,這個(gè)不定式短語(yǔ)才是該句子的真正主語(yǔ),it只是形式主語(yǔ);最后的we have today又是一個(gè)句子,它只能是定語(yǔ)從句,用來(lái)修飾the kinds。到這里,全句的意思就清楚了,剩下的便是如何將它整理成文字了。
        理解和翻譯并不是一回事,幾個(gè)人的理解相同,翻譯成的文字風(fēng)格可以不同的。作為考試解題,廣州新東方酷學(xué)酷玩老師建議可以直譯的就直譯,只要把詞序調(diào)整一下,保證通順,不致引起誤解就好。如果不能直譯,可憑借各種翻譯技巧,在不偏離原文意思的前提下,對(duì)句子的結(jié)構(gòu)作一些變動(dòng)。
    【糾錯(cuò)】

    閱讀上一篇:

    閱讀下一篇:

      夏令營(yíng)精彩線路推薦
    • 小學(xué)生
    • 中學(xué)生
    • 大學(xué)生
    聽(tīng)力口語(yǔ)中外教特訓(xùn)營(yíng)
    聽(tīng)力口語(yǔ)中外教特訓(xùn)營(yíng) 中外教輪番指導(dǎo),包括聽(tīng)力特訓(xùn)、口語(yǔ)特訓(xùn)、外教口語(yǔ)、聽(tīng)力口語(yǔ)綜合訓(xùn)練、短文背誦。滿足學(xué)生提高聽(tīng)力口語(yǔ)的需求。課余時(shí)間安排有趣……
    中外教cs軍事野戰(zhàn)營(yíng)
    中外教cs軍事野戰(zhàn)營(yíng) 從美國(guó)引進(jìn)全新軍事+學(xué)習(xí)訓(xùn)練項(xiàng)目,配上新東方卓有成效的學(xué)習(xí)訓(xùn)練體系,一定會(huì)將孩子培養(yǎng)成智勇雙全的新型人才!外教口語(yǔ)、活學(xué)活用……
    泡泡少兒科學(xué)探索營(yíng)
    泡泡少兒科學(xué)探索營(yíng) 素質(zhì)拓展?fàn)I由經(jīng)驗(yàn)豐富的少兒老師與戶外拓展教練、舞蹈教師、美術(shù)教師共同研發(fā)設(shè)計(jì),通過(guò)體驗(yàn)式的立體課堂學(xué)習(xí),培養(yǎng)孩子的自我意識(shí)……
    常見(jiàn)問(wèn)題更多>>
    廣州環(huán)球雅思|深圳環(huán)球雅思|北京泡泡少兒英語(yǔ)|上?釋W(xué)酷玩|上海泡泡少兒英語(yǔ)|廣州新東方夏令營(yíng)|武漢新東方夏令營(yíng)|杭州泡泡少兒英語(yǔ)|天津泡泡少兒英語(yǔ)

    現(xiàn)場(chǎng)報(bào)名地址:北京海淀區(qū)北三環(huán)西路甲30號(hào)雙天大廈516室(紅民村站或人大雙安商場(chǎng)東側(cè)300米,地鐵4號(hào)線人民大學(xué)站c出口)

    客服熱線:400-6900-650 400-6900-650 值班:15801555540 項(xiàng)目合作:13691570089

    copyright @ 2014 xialingying.cc all rights reserved

    開(kāi)心夏令營(yíng) 版權(quán)所有 京icp證 040377 號(hào)