今天
北京小學生夏令營要講的英語學習資料都是以sock這個字為主的。其實Sock就是我們腳上穿的襪子,這可是當它和其他的詞組成習慣用語之后,它的意思也就不同了。
1. sock away 存錢
我們中國人常說把錢藏在床的褥子底下,那么我們看看這在英文里應當怎么說的呢?如果英文里說把錢藏在襪子里。
這大約八十年前,那時就有許多人不信任銀行,可是又要把錢放在一個相當妥當?shù)牡胤?。當時不知道是誰想出來的,于是大家都把藏錢說成是把錢藏在襪子里,于是就自然的產(chǎn)生了我們今天講的這個習慣用語:sock away。
其實換句話說sock away就是把錢藏在安全的地方,這是以備日后取用的意思。我們知當年這個安全的地方就是襪子里頭。
現(xiàn)在讓我們來看看這個習慣用語是怎么用的。假定說John和他的妻子有小寶貝女兒只有一歲??墒乾F(xiàn)在這對夫婦就開始計劃如何存錢好讓他的女兒日后上大學。John說:
例句-1: It costs a lot these days to send children to college, so we are going to sock away some money every month to make sure she starts life with a good education.
現(xiàn)在送小孩上大學可真得花大筆錢;我們得每個月存些錢好讓她能夠在涉生出世之前先受到良好的教育。
2. sock in (因氣候關(guān)系)關(guān)閉(機場)
這里的sock只是 指wind sock。Wind sock是我們在飛機場常見的那種指示風向的所謂風向袋。風向袋很輕,一頭開口,一頭系在桿子上,只要有風它就會迎風飄起,指示風吹的方向。那么sock in又是怎么回事呢?那是在二戰(zhàn)期間,當時的機場,特別是軍用機場往往靠風向袋來決定這個機場是否關(guān)閉。要是天公不做美,豪雨連連,暴風驟雨的話,那么這 個風向袋是吹不起來的。在這種情況下,這個機場只好sock in;所以sock in就是關(guān)閉機場,知道天氣轉(zhuǎn)好再重新開放的意思。
我們就舉個例子來看看這個習慣用語是怎么用的。Sam原定今天早上要搭飛機去紐約開會,可是早上起來往窗外一看。老天呀,大雪紛飛,于是他不由得感到擔心起來。Sam跟他的妻子說:
例句-2: Honey, the snow is beginning to come down a lot faster. I am afraid it will sock in the airport and I won't be able to fly up to New York for that business meeting.
親愛的,雪開始下得越來越猛了。我怕機場會關(guān)閉;我不能飛到紐約去開會了。