一提到語法,很多英語初學(xué)者就一個頭八個大。究其原因,本身漢語思維和英語的思維有很大的差異,西方人思維方式和東方人思維方式亦不同,我們中國人較側(cè)重綜合思維、形象思維,其思維方式屬于螺旋形,較注重事物發(fā)展的過程和方式,而西方人偏重分析思維與和邏輯思維,他們思維方式屬線性思維,注重因果效應(yīng),多考慮事物發(fā)展結(jié)局和后果,其語言模式偏重于事件發(fā)生的先后順序,并依此來組織設(shè)計段落情節(jié),文章篇章結(jié)構(gòu)層次感、獨(dú)立性強(qiáng)。英語夏令營>>>
例如,英語文章大量使用諸如and, but, or, so, if, when, while等連接詞語使文路清晰明了;而中文句子之間不象英文篇章那么多連詞,是靠語義的自然銜接、前后連貫、上下呼應(yīng)來表達(dá)一個完整的意思。有時中國人做文章還常講究"不言而喻",叫西方人摸不著頭腦。如果我們按照中文思維組織句子,又不會熟練地使用這些連接詞,讓英美人讀起來勢必會有信息梗塞感,覺得生搬硬套、模糊不清。
其實(shí)我們學(xué)英語文法感到吃力,老外學(xué)我們的中文文法更難,不是說中文是世界上最難的語言嗎?所以我們要相信我們中文那么難的文法都能運(yùn)用自如,更何況英文呢,只需要掌握英文文法規(guī)則,并加強(qiáng)理解,靈活運(yùn)用,一定能熟能生巧。英語夏令營>>>
掃微信二維碼,實(shí)時關(guān)注最新冬夏令營動態(tài)
常見問題
最受歡迎的線路TOP10