新東方酷學酷玩夏令營介紹,英語中的buster一詞,早在1614年就出現(xiàn)了。令人費解的是,它最初卻是表示“爆裂者”的burster的一個變體詞。當時它表示的意思是“打破某物的人或物”。到了后來,它獲得的義項才是動詞bust(打破;打碎)的派生意思。
時至今日,buster一詞不僅有著多個常用義項,而且還有幾個目前已不太常用的意思。前者主要包括“龐然大物;非同一般的人”、“小鬼;伙計”等,此外還有兩個區(qū)域用法,即澳大利亞和新西蘭英語中的“重重的一跤”和澳大利亞英語中的“強勁的南風”;后者包括“一個面包”、“縱飲”以及“馴馬師”(為broncobuster一詞的縮略)等?!队h大詞典》中還收錄了一個相對比較新的義項——生育低潮兒,該義項顯然是由baby buster縮略而來。奇怪的是,國外的大中型英語詞典(除WordNet之外),無論是紙制的還是網(wǎng)絡(luò)的,均未收錄這一義項。
自1835年起,buster演變成為一個構(gòu)詞成分,開始與其他詞語合用構(gòu)成名詞,用以表示“打破或破壞…的人或物”,如belly-buster(撐破肚皮的飯食)、knuckle-buster(打破指節(jié)的東西)、skull-buster(敲碎顱骨的東西)等見詞明義的復(fù)合詞。還有不少復(fù)合詞由于詞義不是特別明顯而被詞典單獨列條,如ball-buster(咄咄逼人或盛氣凌人的人;耗盡男子精力的女人)、brain buster(難題)、chartbuster(暢銷唱片;暢銷歌手)、clot-buster(血栓溶解劑)、rate-buster(高產(chǎn)工人)等。其中的ball-buster網(wǎng)上曾有人將其譯作“令人蛋疼的女人”,這似乎有點扯蛋了吧。
到了1872年,-buster還獲得了另一個意思,即“挫?。ɑ蛳麥纾?hellip;的人(或機構(gòu))”。指代“懲治犯罪者”的crimebuster就是一個典型的例詞。同類的復(fù)合詞還包括ghost-buster(驅(qū)鬼者)、union-buster(破壞工會者)、sanctions-buster(消除制裁者)、stress-buster(去除壓力者)、trustbuster(要求解散托拉斯的人)等等。-buster也經(jīng)常被用在商標名中,表示“清除”的意思,如Grimebusters、Dustbuster、Dirt Buster、Mold Busters、PestBusters等等。
在二戰(zhàn)期間,-buster被用來構(gòu)成軍事俚語,用以表示旨在攻擊或摧毀第一成分所指事物的人員、武器、器械等。1942年出現(xiàn)的blockbuster一詞,最初就表示能摧毀整個街區(qū)的巨型炸彈,而如今,這個詞更多地用來表示“暢銷巨著”或“流行大片”,與smash hit或megahit詞義相近。1988年,英國英語中還出現(xiàn)了一個由bonk(交媾)和blockbuster拼合而成的bonkbuster一詞,這似乎可譯作“性愛小說”。bunker buster也是一個較早出現(xiàn)的例詞。它在一開始使用的兩個義項(“高爾夫球手”和“掩體爆破小組成員”)現(xiàn)在鮮有人使用,目前它使用意思也是軍事用語,表示的意思是“掩體炸彈”。
還有一個由-buster構(gòu)成的復(fù)合詞特別值得一提,那就是gangbuster。這個詞首現(xiàn)于1940年,表示的意思是“偵緝犯罪集團的人”。事實上,這個詞的流行該歸因于美國上世紀30-50年代的一檔叫做Gang Busters的電臺節(jié)目。后來到了1946年,gangbuster還可用來表示“異常成功的東西”。與此同時,它還經(jīng)常用于短語like gangbusters(強有力地;迅速地;成功地)之中。在20世紀50年代,gangbusters竟然可單獨使用,先是用作形容詞,表示的意思是“出色的;異常成功的”,后來又被用作副詞,通常用于短語go gangbusters(異常成功;表現(xiàn)出色)之中。
掃微信二維碼,實時關(guān)注最新冬夏令營動態(tài)
閱讀上一篇:新東方酷學酷玩魔鬼詞匯營讓你快樂學習詞匯
閱讀下一篇:開拓孩子詞匯量的方法
常見問題
最受歡迎的線路TOP10