咱們最開始學(xué)英語,都是從“how are you——fine,thank you”這樣最常見的對話開始的。我的一個朋友也不例外,外國友人問她how are you的時候,她按照課本直接回答“fine,thank you,and you? ”而外國友人的回答可不是什么“I'm fine,too”,而是——are you a robot?(你是個機器人嗎?)
除了這件糗事,那朋友還說有一回去教室上課,教室里暖氣太足,她就一邊脫衣服一邊說“I'm so hot”,這話倒是引來她同桌壞壞一笑,因為她這英語著實是不地道的。
最地道的表達(dá)方法是:I feel so hot(我感到很熱),It's so stifling(天氣好悶熱)等等。
……
這樣的糗事在朋友剛?cè)ビ膸讉€月里可以說是接連不斷。
小編想說,其實出國后在國外出糗的又豈止是我朋友一個人呢?一個smoke-free的牌子誤導(dǎo)了多少“無知”少年?。。╢ree 并不是自由的意思,也不是免費的意思,而是空閑的意思,所以凡在國外看到smoke-free這樣的牌子,千萬不要天真的以為這里可以免費抽煙或者是抽煙不受到限制,而是!無煙區(qū)!不許抽煙?。?/p>
說到底還是英語沒學(xué)好,學(xué)英語只是學(xué)了個皮毛,而本質(zhì)還是沒被挖出來,這就好像我們看外國人學(xué)中文一樣,我們也會笑話人家不地道。
比如,下面這樣一道考試題:
阿呆給領(lǐng)導(dǎo)送紅包時,兩人有如下對話:
領(lǐng)導(dǎo):“你這是什么意思?”
阿呆:“沒什么,意思意思。”
領(lǐng)導(dǎo):“你這就不夠意思了。”
阿呆:“小意思,小意思。”
領(lǐng)導(dǎo):“你這人真有意思。”
阿呆:“其實也沒有別的意思。”
領(lǐng)導(dǎo):“那我就不好意思了。”
阿呆:“是我不好意思。”
請解釋上文中每個“意思”的意思。
這就猶如smoke-free一樣,如果不能把握語境含義,怕也只能說一句:“我們回國吧!不考了!”
作為中國人,看完后也是先嘆了一口氣,外國人要完成這道試題……只能祝福好運了。
掃微信二維碼,實時關(guān)注最新冬夏令營動態(tài)
常見問題
最受歡迎的線路TOP10