作者:未知來源:未知時(shí)間:2014-05-07閱讀:1640
自相矛盾
出處:《韓非子·難一》
原文
楚人有鬻矛與盾者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅(jiān),物莫能陷也。”又譽(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無不陷也。”或曰:"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應(yīng)也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世 而立。
譯文
楚國有個(gè)賣矛又賣盾的人,他首先夸耀自己的盾,說:“我的盾很堅(jiān)固,無論用什么矛都無法穿破它!”然后,他又夸耀自己的矛,說:“我的矛很銳利,無論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問 他:“如果用你的矛去刺你的盾,會(huì)怎么樣?”,那個(gè)人被問得啞口無言。什么矛都無法穿破的盾與什么盾都能穿破的矛,不能同時(shí)出現(xiàn)在一起。
注釋
?。?)楚人:楚國人。
?。?)鬻(yù):出售。
?。?)譽(yù)之:夸耀(他的)盾。譽(yù),稱贊,這里有夸耀,吹噓的意思。
?。?)吾:我。
(5)堅(jiān):堅(jiān)硬。
?。?)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。
?。?)利:鋒利。
?。?)無不:沒有。
?。?)或:有人。
?。?0)以:用。
(11)弗:不 。
?。?2)應(yīng):回答。
?。?3)夫:句首發(fā)語詞,那
(14)子:你的
之①:代詞,代指他的盾。
之②:虛詞,起連接作用。
之③:虛詞,起連接作用。
之④:的。
之⑤:的。
之⑥:的。
之⑦:的。
啟示
不要夸過頭,免得喧賓奪主。