英語的詞類與漢語的不同。漢語詞類形態(tài)穩(wěn)定,比如“書”這個字,“一本書”、“三本書”都一樣,沒有詞形變化。英語就不同了,book, books僅從詞形上就能知道是單數(shù)還是復數(shù)。
動詞是英語中變化最多、最復雜的詞類。有人說,學好英語就是學好動詞,此言甚是。同一個動作或狀態(tài)分別在不同時間發(fā)生或存在,表達這個動作或狀態(tài)的動詞就要用不同的形式,這就是時態(tài)。
例如:在“中國是個偉大的國家。”和“中國曾經(jīng)是世界上最偉大的國家。”這兩句話當中,漢語的“是”沒有變化,而是用“曾經(jīng)”這個詞來表達時間的不同。
China is a great country.中國是個偉大的國家。
China was the greatest country in the world.中國曾經(jīng)是世界上最偉大的國家。
在這幾句中,動詞be的形態(tài)變了,表示的時間變了,但意義沒有變化。
再如,“他經(jīng)常幫助我。”“他昨天幫助我了。”和“他一直在幫助我。”這三句話當中,漢語的“幫助”沒有任何變化,而是用“經(jīng)常”、“一直”和“昨天”分別表達出時間的區(qū)別。英語就不同,它必須用動詞本身的形態(tài)變化來完成任務。
He often helps me.他經(jīng)常幫助我。
He helped me yesterday.他昨天幫助我了。
He has been helping me.他一直在幫助我。
在這幾句中,動詞help的形態(tài)變了,表示的時間變了,但意義沒有變化。
掃微信二維碼,實時關(guān)注最新冬夏令營動態(tài)
常見問題
最受歡迎的線路TOP10