天氣一轉(zhuǎn)晴,關(guān)于春天減肥的話題又熱起來,最近瘋傳這樣一句話:“四月不減肥,五月徒傷悲,六月徒傷悲,七月徒傷悲,八月徒傷悲”。一到春天,大家對身上的贅肉都如臨大敵,想盡辦法想擺脫它們,今天我們一起來通過對話學(xué)習(xí)一下“贅肉”的英文怎么說吧!
jessica: 于苗!you look so cute in this red dress!
ym: 真的么?難道你不覺得這件連衣裙有點瘦么?
jessica: ah....it's....a little tight. just a little!
ym: 唉,我去年買這條裙子的時候,穿著還有點肥呢,今年居然緊成這樣,看來我這贅肉真是沒少長!
jessica: don't be upset, yumiao. you may have a little extra meat on your bones, but trust me, you still look good!
ym: extra meat on my bones?骨頭上有多余的肉?這在中文里就叫“贅肉”。唉,i really want this "extra meat" gone! 尤其是這腰上的贅肉,真是討厭的“救生圈”!
jessica: i know! no one wants that "spare tire". it's our worst enemy!
ym: spare, s-p-a-r-e, spare; tire, t-i-r-e, tire, spare tire 不是指“備用輪胎”么?原來,中國人把腰上的一圈贅肉比喻成“救生圈”,美國人則把它比成“spare tire”備用胎。
jessica: that's right! we also call the extra fat around your waist line "love handles".
ym: 腰上的贅肉還可以叫 love handles?love 愛情;handle, h-a-n-d-l-e, handle 把手。這肥肉也能跟愛情掛上鉤嗎?
jessica: well, think about it. when your boyfriend wraps his arms around you, he can hold on to these like handles?!
ym: 啊?太可怕了。我可不想要 love handles. i'm going to the gym, starting today!
jessica: well, before you go, tell me what you've learned today!
ym: 第一“贅肉”在美語里叫 extra meat on the bones; 第二,形容腰上的贅肉,可以說 spare tire; 第三,腰間肥肉的另外一種說法是love handles。
【糾錯】