中國人最大的英語發(fā)音問題是沒有連讀,但這不是最主要的語言問題。
雙語口才夏令營的老師經(jīng)常聽到老外們議論,很多中國人在說英語時(shí),“聽起來沒有禮貌”;
并不是這些中國人本身沒禮貌,而是他們還沒有習(xí)慣英語的禮貌表達(dá)方式。
比如,中國人在餐廳或咖啡廳,會(huì)說:
“我想要一個(gè)漢堡包”或者“我想要一杯咖啡”.
但是,如果直接把這些話翻譯成英語:
“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”
老外們會(huì)覺得這樣說話很沒有禮貌,當(dāng)然他們也不會(huì)直接告訴你。
而在西方國家,老外們一般會(huì)說:
“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”
再比如,中國人在拒絕別人邀請(qǐng)的午宴或晚宴時(shí),會(huì)說:
“抱歉,我不能去,我還有別的安排。”
翻譯成英文就是:
“Sorry,I can't. I have another appointment.”
如果這樣說,那別人第二次也許不會(huì)再邀請(qǐng)你了。
老外們一般會(huì)這樣說:
“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”
我們可以從中總結(jié)一些“有禮貌”的技巧:
1、比較多地使用情態(tài)動(dòng)詞
西方人(主要指有一定修養(yǎng)的歐美人)在與他人交流時(shí),比較多地使用情態(tài)動(dòng)詞:can、could、may、might、would等等;
情態(tài)動(dòng)詞(Model Verbs)又稱為情態(tài)助動(dòng)詞(Model Auxil-iaries),表示說話人的語氣,可表達(dá)建議、要求、可能和意愿等,使得說話的語氣比較有禮貌。
2、比較多地使用虛擬語氣
比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陳述句中使用過去式表示虛擬語氣,或者使用if等引導(dǎo)的從句表示“可能性”.
這樣說話可以使人感覺表達(dá)者是在考慮達(dá)到最佳的結(jié)果或方式,盡量避免不好的結(jié)果或方式,或者推測可能出現(xiàn)的問題,并找出可能解決的辦法。
3、please往往加在句尾
please往往加在句尾,而不是在句首。
當(dāng)please用在句首的時(shí)候,語氣聽起來就比較強(qiáng),聽起來像命令。
比如請(qǐng)求別人做某事的時(shí)候,我們中國人會(huì)說“
”請(qǐng)?jiān)谥芤磺敖o我回復(fù)。謝謝。“
但是如果你直接用英語說:
”Please reply to me by Monday. Thank you.“
聽者會(huì)覺得你是在命令他,一點(diǎn)禮貌也沒有。
而如果這樣說:
”Could you please reply to me by Monday? Thank you.“
就顯得有禮貌了。
4、使用積極的、建議的、比較的、人性的語氣
在陳述句的表達(dá)可能顯得生硬、沒禮貌時(shí):
盡量使用疑問句、否定句或從句;
盡量避免自己的主觀判斷或武斷;
以積極的、建議的、比較的、人性的語氣,代替消極的、命令的、直接的、武斷的語氣。
5、以他人為中心,肯定他人、贊同他人
說話要以他人為中心,以肯定他人、贊同他人為前提,讓自己顯得謙卑、渺小。
說完之后,還要附帶一句”Thank you“或”Thanks“.
其實(shí),這種禮貌的表達(dá)方式是來自古老的中國。
這是東西方文化的共同點(diǎn),也是為人處世的基本原則。
了解英語中禮貌的表達(dá)方式,盡量讓自己的英語表達(dá)更有禮貌,融入社會(huì)。