《晏子春秋·內(nèi)篇雜下第二十五》原文及翻譯
原文:
晏子朝,乘弊車(chē),駕駑馬。景公見(jiàn)之曰:“嘻!夫了之祿寡耶?何乘不任之甚也?”晏子對(duì)曰:“賴(lài)君之賜,得以壽三族,及國(guó)游士,皆得生焉。臣得暖衣飽食,弊車(chē)駑馬,以奉其身,于臣足矣。”
晏子出,公使梁丘據(jù)遺之輅車(chē)乘馬,三返不受。公不說(shuō),趣召晏子。晏子至,公曰:“夫子不受,寡人亦不乘。”晏子對(duì)曰:“君使臣臨百官之吏,臣節(jié)其衣服飲食之養(yǎng),以先國(guó)之民;然猶恐其侈靡而不顧其行也。今輅車(chē)乘馬,君乘之上,而臣亦乘之下,民之無(wú)義,侈其衣服飲食而不顧其行者,臣無(wú)以禁之。”遂讓不受。
——選自《晏子春秋·內(nèi)篇雜下第二十五》
譯文:
晏子入朝的時(shí)候,每每乘坐破舊的車(chē)子,用劣馬拉車(chē)。齊景公發(fā)現(xiàn)了這種情況,驚訝又自責(zé)地說(shuō):“哎呀!先生的俸祿太少了嗎?為什么乘坐這么破舊不堪的車(chē)子呢?”晏子回答說(shuō):“倚仗國(guó)君的恩賜,我得以保全父、母及妻三族的衣食,還能周濟(jì)國(guó)內(nèi)的游士,使他們得以生存。國(guó)家給我的俸祿很多啊,我能夠穿暖吃飽、還有車(chē)馬可以自己用,我已經(jīng)很滿(mǎn)足了。”
晏子出宮后,景公派大夫梁丘據(jù)給晏子送去四匹馬拉的豪華大車(chē),結(jié)果來(lái)回送了好多次,晏子都不肯接受。景公很不高興,立即召見(jiàn)晏子。晏子到后,景公說(shuō):“先生不接受我的饋贈(zèng),那我也不乘車(chē)了。”晏子回答說(shuō):“國(guó)君派我管理百官,我應(yīng)該節(jié)省衣食,樸素勤儉,給百官和百姓作個(gè)榜樣。我努力的廉潔節(jié)儉,還恐怕他們奢侈浪費(fèi)而不顧自己的品行?,F(xiàn)在,國(guó)君在上乘豪華大車(chē),我在下也乘豪華大車(chē),這樣,我就沒(méi)有理由去禁止百姓不講禮義、追求奢華、鋪張浪費(fèi)的行為了。”最后,晏子還是辭謝了景公的好意,沒(méi)有接受豪華的車(chē)馬。