"To all friends and relatives, to all colleagues, I am giving up everything and eloping with Wang Qin," venture capitalist Wang Gongquan, 50, announced at 11:21 pm on Monday on Sina Weibo, China's equivalent to Twitter.
現(xiàn)年50歲的風(fēng)險(xiǎn)投資人王功權(quán)于本周一晚11點(diǎn)21分在新浪微博更新道:“各位親友,各位同事,我放棄一切,和王琴私奔了。”
從上文中,我們可以看到“私奔”的英文就是elope這個(gè)詞,其英文解釋為run away secretly with one's beloved(與自己所愛(ài)的人偷偷逃走)?!芭c某人私奔”可以用elope/run off with somebody來(lái)表示。Elope的名詞形式為elopement,例如:They have been the town talk ever since their elopement. (他們自私奔以來(lái)就一直是人們閑談的話(huà)題。)
在網(wǎng)絡(luò)上,有不少網(wǎng)友被二人為愛(ài)而不顧一切的精神所打動(dòng),驚呼原來(lái)世上還有pure love(純粹的愛(ài)),還做出各種rosy conjecture(美好的猜測(cè))。不過(guò),也有人表示兩人的elopement(私奔)可能只是marketing hype(市場(chǎng)炒作),并不值得關(guān)注。
開(kāi)心夏令營(yíng)444529.com/
掃微信二維碼,實(shí)時(shí)關(guān)注最新冬夏令營(yíng)動(dòng)態(tài)
閱讀上一篇:返回列表
閱讀下一篇:常用的個(gè)性經(jīng)典短語(yǔ)
常見(jiàn)問(wèn)題
最受歡迎的線(xiàn)路TOP10
家長(zhǎng)們都在看