Chen Xiaolin, 27, quit her job as an accountant in a PR company in Shanghai at the end of last month. She didn’t have another job lined up。
上個(gè)月月底,27歲的陳曉琳(音譯)辭掉自己在上海一家公關(guān)公司的會計(jì)員工作。她當(dāng)時(shí)還并未找到下家單位,這便是所謂的“裸辭”。
She simply couldn’t stay working in that office any longer. “I hated my job so much that I even cried sometimes in the morning before going to work,” said Chen。
她只是單純地不想再在那間辦公室工作了。陳曉琳說:“我很討厭這份工作,有時(shí)甚至?xí)谠绯可习嗲按罂抟粓觥!?BR> Chen now plans to take up some professional courses before she finds a new job. She has savings which can support her for the next six months。
現(xiàn)在,陳曉琳計(jì)劃在找到新工作之前,開始著手學(xué)習(xí)幾門專業(yè)課程。她的積蓄也足夠支撐自己接下來的半年時(shí)間。
Chen is not alone in leaving a job before lining up a new one. What job analysts call “naked” resignation is now a growing trend among young people, according to a recent survey co-conducted by Globe magazine and Sohu.com。
像陳曉琳這樣的裸辭一族,可謂大有人在。一項(xiàng)由《環(huán)球》雜志以及搜狐聯(lián)手發(fā)起的最新調(diào)查顯示,這種職場分析人士口中的“裸辭”趨勢正越來越多地影響著年輕人群。
More than 43 percent of the 8,064 respondents quit their jobs before finding new ones or were thinking about doing that。
在8064位受訪者中,有超過43%的人裸辭,或者正在考慮裸辭。
More than half of those people said the main reason for doing so was because they got no satisfaction or happiness from their job。
這部分受訪者中又有超過半數(shù)的人表示,之所以這樣做的主要原因是從自己的工作中無法獲得滿足或快樂。
Su Lin, 26, used to work as a software engineer at Tencent Holdings Limited in Shenzhen. He left his job at the end of last September and spent a whole month traveling in Xinjiang and Sichuan。
26歲的蘇琳(音譯)曾是深圳騰訊控股有限公司一名軟件工程師。去年九月末,他辭掉了工作,并花了整整一個(gè)月的時(shí)間,穿行于新疆和四川兩地。
“I want to enjoy my life rather than work overtime nonstop,” said Su. “It is necessary for me to take some time to relax and remove negative energy from my body?!?BR> 蘇琳表示:“相對于無止境的加班,我更想去享受生活。我得花些時(shí)間去放松自己,把身體的負(fù)面能量甩掉?!?BR> The phenomenon of “naked” resignation shows the younger generation downplays the importance of payment or job security and pays more attention to happiness in work, said analysts。
分析人士認(rèn)為,裸辭現(xiàn)象顯示出年輕一代對薪酬以及工作保障的重視程度正在減輕,他們?nèi)缃窀P(guān)心自己工作得快樂與否。
“It is a brave and wise move. Nothing is more important than your health and happiness,” said Feng Lijuan, a chief HR expert at 51job.com。
來自前程無憂網(wǎng)的首席人力資源專家馮麗娟(音譯)表示:“這是勇敢的明智之舉。沒有什么比你的健康和快樂更加重要的了?!?BR> Wang Kaiyu, a sociology professor from Anhui University, however, believes young people should take their jobs more seriously。
而來自安徽大學(xué)的社會學(xué)教授王開宇(音譯)則認(rèn)為,年輕應(yīng)該更加慎重地看待自己的工作。
“Your work is where you do your bit for the big society. So you can’t leave it just because you don’t like it any more,” Wang said。
王開宇教授說:“你的工作是為了整個(gè)大社會貢獻(xiàn)自己的點(diǎn)滴。所以你不能只是因?yàn)椴辉傧矚g這份工作而選擇辭職?!?
Li Xin, general manager from Guangzhou branch of Zhaopin.com, also advises against leaving a job just because of the less pleasant side of it。
智聯(lián)招聘網(wǎng)廣州分公司總經(jīng)理李欣(音譯)也建議,最好不要只是因?yàn)楣ぷ鞑环Q心的一面而辭掉它。
“Some young people quit and take time to search for a perfect job,” said Li, “but there’s no such thing as perfect job?!?
李欣稱:“一些年輕人辭職后會花時(shí)間尋找一份完美的工作。但是世上根本就沒有完美的工作這回事?!?